Những thành ngữ tiếng Anh bổ ích Phần 3

Hi all!

Hôm nay cùng CIP tiếp tục những bài học vô cùng thú vị nhé. Nếu bạn đang luyện tiếng Anh để “speak like a native” thì bạn nhất định không được bỏ qua những từ ngữ siêu bổ ích sau. Những từ vựng/ thành ngữ này được sử dụng hàng ngày bởi người bản ngữ Anh, Mỹ, Úc …

1. Joe Bloggs
Đố bạn Joe Bloggs – Tom, Dick and Harry, John Doe and Jane Doe là ai? Nghe có vẻ lạ quá đúng không? Họ chẳng phải người nổi tiếng đâu. Nhưng mình bảo đảm người Anh, Mỹ và những người bản ngữ khác ai cũng biết họ đấy ^^

Nói một cách đơn giản, đây chỉnh là những cái tên được sử dụng như những từ vựng thông dụng để chỉ một số loại người cơ bản. Cụ thể như sau:

  • Joe Bloggs: danh từ này được dùng để chỉ “average people”, tức là những người thuộc tầng lớp bình thường, bình dân, not belongs to “upper class”.
    Ví dụ:

    A: Bright purple jacket? Sparkly blue skirt? Who wears such outrageous clothes?
    B: Well, this fashion designer is popular among the very trendy. These clothes are not for Joe Bloggs!

  • Tom, Dick and Harry: cụm danh từ này được dùng để chỉ số đông nhiều người, không mention đến một người riêng biệt nào.
    Ví dụ:
    – Listen, this is a very exclusive party I’m inviting you to. Don’t go around talking about it or every Tom, Dick and Harry will end up there.

    -A: Joe Bloggs could be any one of us.

    B: That’s right. Any Tom, Dick or Harry.

  • John Doe/ Jane Doe: Lại một danh từ riêng thú vị để chỉ một nhóm người chung nữa ^^ Trong American English, hai cái tên này dùng để chỉ những người là nạn nhân của một vụ phạm tội nhưng vẫn chưa nhận dạng được danh tính. John Doe dùng để chỉ nạn nhân nam và Jane Doe dùng cho nạn nhân nữ.
    Ví dụ:
    The John Doe found at the scene is in the morgue right now. We’re waiting for the DNA test results to identify the body.

Cool right???

hoc tieng anh cung cip 1.jpg

2. Don’t throw the baby out with the bathwater
Oh yeah, không ai lại đối xử như vậy với một em bé đúng không nào? Nên là đừng hiểu câu này theo nghĩa đen nhé. “Don’t throw the baby out with the bathwater” thực ra là một câu thành ngữ tiếng Anh có ý chỉ “đừng vội bỏ cuộc, vứt đi những thứ đáng giá đối với ta chỉ vì những thứ ta không chắc chắn lắm”.
Lấy ví dụ, bạn cảm thấy chán nản với công việc hiện tại vì nó quá nhàm chán, và bạn muốn bỏ việc để đi làm một việc không liên quan nhưng bán hàng chẳng hạn. Hey! Don’t throw the baby out with the bathwater. Công việc đó mang lại cho bạn nguồn thu nhập lớn và nên nhớ, bạn còn có gia đình cần được chăm sóc đấy!!!
Thêm một vài ví dụ nhé:

  • I know you don’t like the dress, but I think if you make a few changes to it, it will look lovely. It’s such beautiful material. Don’t throw the baby out with the bathwater.  
  • Don’t throw the baby out with the bathwater. I know the wallpaper is ugly, but this is a lovely house. We can always redecorate.

hoc tieng anh cung cip 2.jpg

3. Take for a ride
Trong tiếng Anh, đặc biệt là American English, “take someone for a ride” hoặc “give someone a ride” có thể hiểu theo nghĩa đen là cho ai đó đi nhờ xe của bạn. Thế những cụm từ này còn được dùng như một thành ngữ có nghĩa bóng mang nghĩa “lừa đảo”.
Ví dụ:

  • That hotel took me for a ride. When I booked a room they said they’d give me a full cooked breakfast but all I got was a cup of coffee and a piece of toast. I’m never going back there again.
  • Don’t be taken for a ride. If an offer seems too good to be true, it’s probably not real.

4. Like water off a duck’s back
Trong lớp học, bạn sẽ làm gì nếu có những người xấu tính luôn cười nhạo, châm chọc những gì bạn làm? Just take it like water off a duck’s back to you.
Giống như lông của một chú vịt luôn dày và có dầu trên chúng, thế nên nước không thể thấm vào người của chú vịt đó được. Cũng như những lời chê bai, cười nhạo hay phí báng sẽ chẳng là gì nếu bạn không quan tâm đến chúng, đừng để chúng ảnh hưởng xấu đến bạn.
Một vài ví dụ để bạn dễ hiểu hơn nhé:

  • I won’t give up on my singing career just because someone said I’m no good. Criticism is water off a duck’s back to me! 
  • I told John not to drive so fast but it was like water off a duck’s back. Last week he crashed his new car. Thankfully nobody was hurt.

hoc tieng anh cung cip 3.jpg

5. Eat humble pie
Khi bạn nói “I have to eat humble pie”, bạn buộc phải chấp nhận rằng bạn không thể làm được thứ mà bạn cực kỳ tự tin và khoác lác là bạn sẽ làm được. Cụm từ này mang một chút ý nghĩa sỉ nhục và cười nhạo những người khoác lác. Let’s see how it’s used:

  • The factory owner had to eat humble pie after a lot of customers complained about his product. 
  • Peter is so arrogant. He said he could finish the work much quicker than anybody else in the office. I hope he has to eat humble pie.

hoc tieng anh cung cip 4.jpg

That’s all for today. Quay lại blog của CIP ngày mai để tiếp tục học nhé. Hoặc bạn có thể xem lại những bài học trước bằng link bên dưới.

Những thành ngữ tiếng Anh bổ ích Phần 1
Những thành ngữ tiếng Anh bổ ích Phần 2

Đừng quên nhấn like, comment và chia sẻ các bài viết bổ ích từ CIP blog lên Facebook nhé ^^

Thông tin chính thức về các khóa học và học phí tại website chính thức của CIP.

ĐĂNG KÝ NHẬP HỌC NGAY TẠI ĐÂY!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s